108 expresiones en inglés para hablar con naturalidad
En todas partes escucharás expresiones en inglés, ya que estos actos comunicativos son muy habituales en el habla coloquial.
Pon atención cuando veas series o escuches la radio o música. Después de leer esta lista, sabrás identificarlos y entenderlos.
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
108 expresiones en inglés
La expresión inglesa | La definición |
---|---|
Keep your hair on | Mantener la calma |
Keep dreaming | Sigue soñando. |
Keep an eye on | Echar un ojo, vigilar, cuidar. |
Just in case | Por si acaso, por si las moscas. |
I've got enough on my plate | No puedo más (en la vida). |
It's worthless | No vale nada. |
It's up to you | Como tú quieras, tú decides. |
Rain cats and dogs | Llover a mares, llover a cántaros, diluviar. |
On the house | Invita la casa, por cuenta de la casa. |
A piece of cake | Pan comido (algo fácil). |
Break a leg! | ¡Buena suerte! |
Bite the bullet | Hacer de tripas corazón, tragar con lo que venga. |
Cost an arm and a leg | Costar un ojo de la cara. |
Cry over spilled milk | A lo hecho, pecho o lo pasado, pisado. |
The ball is in your court | La pelota está en tu tejado. |
Hit the hay | Irse a la cama (dormir). |
Kill two birds with one stone | Matar dos pájaros de un tiro. |
Let the cat out of the bag | Irse de la lengua. |
Don't judge a book by its cover | No hay que dejarse engañar por las apariencias. |
Break the ice | Romper el hielo (iniciar una conversación en un ambiente social). |
Take a rain check | Aplazar o posponer un plan. |
Burn the midnight oil | Trabajar hasta muy tarde. |
Put all your eggs in one basket | Jugárselo todo a una carta. |
Speak of the devil | Hablando del rey de Roma. |
Actions speak louder than words | Un hecho dice más que mil palabras. |
Beat around the bush | Andar con rodeos o irse por las ramas. |
Blessing in disguise | No hay mal que por bien no venga o ser una suerte en el fondo. |
Count your chickens before they hatch | Cantar victoria o vender la piel del oso antes de cazarlo. |
Every cloud has a silver lining | No hay mal que por bien no venga o después de una tormenta siempre sale el sol. |
Hit the nail on the head | Dar en el clavo. |
Let sleeping dogs lie | Dejarlo estar. |
The early bird catches the worm | Al que madruga, Dios le ayuda. |
Throw in the towel | Tirar la toalla. |
A watched pot never boils | El que espera desespera. |
The devil is in the details | El diablo está en los detalles. |
Hindsight is 20/20 | En retrospectiva, todo es más claro. |
The pen is mightier than the sword | La pluma vale más que la espada. |
Two heads are better than one | Dos cabezas piensan mejor que una. |
A rolling stone gathers no moss | Piedra movediza, nunca moho la cobija. |
Don't look a gift horse in the mouth | A caballo regalado no le mires el diente. |
When in Rome, do as the Romans do | Donde fueres, haz lo que vieres. |
All that glitters is not gold | No todo lo que brilla es oro. |
Better late than never | Mejor tarde que nunca. |
The proof of the pudding is in the eating | Antes de juzgar hay que probar. |
Have a chip on your shoulder | Ser un resentido o ser un rencoroso |
Steal someone's thunder | Robar el protagonismo a o quitar el mérito a |
Go the extra mile | Romperse el lomo o esforzarse a tope. |
Play it by ear | Ver qué pasa o improvisar |
Turn a blind eye | Hacer la vista gorda. |
Cut to the chase | Ir al grano. |
Have a ball | Pasarlo muy bien o disfrutar mucho. |
Hit the ground running | Empezar a full o saber lo que hace |
See the light at the end of the tunnel | Ver la luz al final del túnel. |
Give a taste of your own medicine | Dar una dosis de su propia medicina. |
Read between the lines | Leer entre líneas. |
Spill the beans | Irse de la lengua. |
Have a green thumb | Tener mano para las plantas. |
On the same page | De acuerdo o en sintonía. |
Kick the bucket | Estirar la pata o pasar a mejor vida. |
The whole nine yards | Paquete completo. |
Get the ball rolling | Ponerse manos a la obra. |
Pull someone's leg | Tomar el pelo a alguien. |
Have a heart of gold | Tener un corazón de oro (ser muy amable y generoso). |
Have your hands tied | Tener las manos atadas. |
Go on a wild goose chase | Buscar una aguja en un pajar. |
Bite off more than you can chew | El que mucho abarca poco aprieta. |
Take the bull by the horns | Tomar al toro por los cuernos. |
Have a rough day | Tener un día malo. |
Get cold feet | Echarse atrás. |
Hit the books | Estudiar. |
Make a long story short | Resumir. |
Put your foot in your mouth | Meter la pata. |
Have a lot on your plate | Tener demasiado entre manos. |
Play devil's advocate | Hacer de abogado del diablo. |
Get the hang of something | Pillar el tranquillo o pillar el truco |
Have butterflies in your stomach | Sentir mariposas en el estómago. |
Jump on the bandwagon | Seguir al rebaño. |
Have a blast | Divertirse mucho. |
Be in hot water | Estar con el agua hasta el cuello. |
Turn over a new leaf | Hacer borrón y cuenta nueva. |
Hit the jackpot | Tocarle la lotería a alguien (figurado). |
Save someone's bacon | Salvar el pellejo a alguien. |
Have a sweet tooth | Ser goloso. |
Be in the same boat | Estar en el mismo barco o en la misma situación. |
Throw in the towel | Tirar la toalla. |
Face the music | Afrontar las consecuencias o hacerse cargo. |
Bark up the wrong tree | Mear fuera del tiesto. |
Be a piece of work | Ser una joyita o ser todo un personaje. |
Get your act together | Empezar a comportarse como es debido. |
See the glass as half full | Ver el vaso medio lleno. |
Come rain or shine | Pase lo que pase. |
Cut the mustard | Dar la talla. |
Go down in flames | Fracasar estrepitosamente. |
Like two peas in a pod | Como dos gotas de agua. |
When it rains it pours | Las desgracias nunca vienen solas. |
Time is money | El tiempo es oro. |
It takes two to tango | Es cosa de dos. |
Make up your mind | Decidirse. |
Time after time | Una y otra vez. |
Shake a leg! | ¡Espabila!, ¡date prisa! |
Long time no see! | ¡Qué de tiempo!, ¡cuánto tiempo! |
It’s in the lap of the Gods | Que sea lo que Dios quiera. |
Once in a lifetime | Una vez en la vida. |
Start from scratch | Empezar de cero. |
Over and over again | Una y otra vez. |
Shame on you | Qué vergüenza. |
Out of the blue | De la nada, de repente, sin avisar. |
Call it a day | Dar por terminado. |
Dónde aprender más expresiones en inglés
¡La respuesta corta es en todos lados! Ya sean recursos dirigidos a aprender expresiones o no, ¡te vas a encontrar con ellas en cualquier parte!
Puedes encontrártelas en artículos de blogs, vídeos de YouTube, en series, películas o programas de televisión. ¡Si no conoces alguna, apúntala!
Muchas veces por el contexto sabrás su significado.
Con FluentU también puedes aprender muchas más expresiones en inglés a través de sus vídeos que incluyen subtítulos interactivos.
¿Qué son los subtítulos interactivos? Si, mientras ves un vídeo, no conoces una palabra o término, solo tienes que pasar el cursor por encima para conocer su significado en contexto.
Y luego te saldrán vídeos recomendados según tu nivel y lo que te gusta. ¡Así motiva más estudiar!
¿Cuántas expresiones de esta lista utilizarás en tu próxima conversación? ¡Espero que muchas!