Vocabulario sobre música en inglés: ¡conoce estos 93 términos y expresiones con su pronunciación!
¿Te encanta la música? ¿Tocas algún instrumento? ¿Cantas? ¿O eres fan de algún grupo?
Si sientes que te falta vocabulario para hablar sobre música en inglés, no te preocupes. ¡Eso tiene solución!
¡Sigue leyendo para aprender todo lo relacionado con la música, desde términos básicos como las expresiones más utilizadas!
Contents
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
1. Instrumentos musicales en inglés
Guitar | Guitarra |
Electric guitar | Guitarra eléctrica |
Acoustic guitar | Guitarra acústica |
Piano | Piano |
Violin | Violín |
Cello | Violonchelo |
Saxophone | Saxofón |
Trumpet | Trompeta |
Flute | Flauta |
Drums | Batería |
Drum kit | Batería completa |
Bass | Bajo |
Keyboard | Teclado |
Harp | Arpa |
Clarinet | Clarinete |
Trombone | Trombón |
Accordion | Acordeón |
Ukulele | Ukulele |
Banjo | Banjo |
Tambourine | Pandereta |
Xylophone | Xilófono |
Bagpipes | Gaita |
2. Músicos y vocabulario relacionado en inglés
Musician | Músico |
Composer | Compositor |
Songwriter | Compositor / letriste |
Singer-songwriter | Cantautor |
Band member | Integrante del grupo |
Soloist | Solista |
Backing vocalist | Corista |
Session musician | Músico de estudio |
Singer | Cantante |
Producer | Productor |
Sound engineer | Técnico de sonido |
Tour manager | Manager de la gira |
Roadie | Encargado del equipo |
Fan | Fan |
Audience | Público |
Rehearsal | Ensayo |
Studio | Estudio |
Stage | Escenario |
Tour | Gira |
Guitarist | Guitarrista |
Drummer | Batería |
Bassist | Bajista |
Pianist | Pianista |
Violinist | Violonista |
Cellist | Violonchelista |
Saxophonist | Saxofonista |
Trumpeter | Trompetista |
Flutist | Flautista |
Conductor | Director de orquesta |
3. Vocabulario para hablar sobre música en inglés
Traducción: Ritmo
El ritmo de una canción es el sonido repetitivo regular. Este ritmo suele definirse como la velocidad y el pulso de la canción.
The beat of this song makes me feel so low.
El ritmo de esta canción me hace sentir triste.
El tempo es la velocidad a la que debe tocarse una pieza particular. Define el ritmo y suele medirse en ritmos por minuto o BPM.
I like to listen to slow-tempo songs when I need to relax.
Me gusta escuchar canciones con un tempo lento cuando necesito relajarme.
Traducción: con ritmo
Una canción o pieza de música con ritmo es cuando tiene un sonido alegre y animado.
Listening to upbeat music in the morning helps me feel good throughout the day.
Escuchar música con ritmo por la mañana me hace sentir bien durante el resto del día.
Traducción: nota
Una nota musical es una pequeña parte de sonido que tiene un tono concreto. Una nota es el bloque que constituye cualquier canción, con o sin palabras.
She is a great singer because she always sings the right notes.
Ella es una gran cantante porque siempre canta las notas correctas.
Traducción: acorde
Un acorde es el conjunto de tres o más notas en una canción. Puede que te ayude ver este vídeo para saber cómo suena. “Chord” puede también significar sentimiento o emoción en inglés general.
The chord progression in that song is totally out of this world. (“Chord” en esta frase es estrictamente musical.)
La progresión del acorde de esa canción es totalmente genial.
Traducción: armonía
Armonía en la música es cuando dos o más notas se escuchan a la vez. Se trata de si un conjunto de notas suenan bien juntas o no.
That singer’s sense of harmony is simply amazing.
El sentido de armonía que tiene esa cantante es sumamente genial.
Traducción: melodía
En la música, la melodía es una serie de notas musicales que suenan de forma placentera o armoniosa.
To tune («afinar») también puede significar ajustar el tono de un instrumento musical para que suene bien.
En inglés informal, tune («tema») es simplementeu una pieza de canción o música.
I simply cannot get that tune out of my head.
No me puedo sacar ese tema de la cabeza.
That musician took twenty minutes to tune his instruments in the concert.
Aquel músico tardó veinte minutos en afinar sus instrumentos en el concierto.
Traducción: compás / ritmo
El compás es la pauta que siguen los sonidos musicales. Suele crearse mediante la repetición y los cambios precedibles de las notas de una canción y ritmo.
The rhythm of disco music is perfect for dancing in parties.
El compás de la música disco es perfecta para bailar en fiestas.
Traducción: ritmo
En inglés informal, cuando utilizamos la palabra groove en música, solemos hablar del ritmo de una canción de jazz o de pop.
También puede referirse a hábitos de nuestro día a día («rutina») o para muescas o marcas en materiales sólidos como metales o madera.
This new pop song uses old jazz grooves.
Esta nueva canción pop utiliza los antiguos ritmos del jazz.
Traducción: letra
La letra son las palabras de una canción. Normalmente a cada párrafo de letras se le llama verso o estrofa y va acompañado de acordes y ritmos.
I like to focus on the lyrics of a song since I care about what the song is trying to say.
Me gusta centrarme en las letras de la canción porque me gusta saber lo que canción dice.
Traducción: estribillo
Esta es la parte de la canción que se repite una y otra vez.
Chorus («coro») también es un grupo de personas que cantan simultáneamente una pieza musical o parte de ella.
The chorus of this song is unforgettable.
El estribillo de esta canción es inolvidable.
The chorus of that school is famous for making covers of pop songs.
El coro de esa escuela es famoso por interpretar canciones pop.
Traducción: pista / canción
Cuando se usaban los CDs, los cassettes y los DVDs para escuchar música, nos referíamos con pista a una canción en particular.
Pero ahora, puesto que los archivos digitales no tienen pistas, la gente lo utiliza para definir cualquier canción.
There is a great Madonna track in that CD.
En ese CD de Madonna hay una gran pista/canción.
Traducción: álbum / disco
Un álbum es una colección de canciones.
Normalmente, el álbum es creado por un cantante y tiene un tema que conecta todas las canciones. A veces un álbum puede incluir a varios artistas, a esto se le llama «colaboración» (collaboration).
Michael Jackson’s first album was my favorite one.
El primero álbum de Michael Jackson fue mi favorito.
Traducción: banda / grupo
Un grupo de músicos que tocan canciones de un género musical.
Normalmente, una banda tiene uno o dos vocalistas principales que usan su voz para cantar y los otros miembros tocan algún instrumento como la guitarra, la batería o el piano.
Una banda debe tener al menos dos miembros.
All the new rock bands sound the same.
Todas las bandas de rock nuevas suenan igual.
Traducción: orquesta
Una orquesta es un grupo de músicos que solo tocan instrumentos.
I love how orchestras can make you feel something by just using their instruments.
Me encanta que las orquestas te hagan sentir algo simplemente utilizando instrumentos.
Esta es una palabra con raíces italianas. Cantar a cappella es cantar sin ningún instrumento.
The chorus sounds best a cappella.
El coro suena mejor a cappella.
Traducción: himno
Este es un tipo de canción que suele hacer que te sientas orgulloso de algo.
Por ejemplo, todos los himnos nacionales elogian a su propia nación. Simboliza ciertos valores con los que todo miembro de un grupo se identifica.
This song is an anthem of our times.
Esta canción es un himno de nuestra época.
Dj significa disc jockey. Un jockey es una persona que maneja algo con habilidad. Disc se refiere al disco circular de los vinilos que se solían utilizar para grabar música en el pasado.
El trabajo del DJ es seleccionar, mezclar y tocar música para bailar. Un DJ puede trabajar en un club o en emisoras de radio.
Having a good DJ is necessary for a good party.
Para una buena fiesta es necesario tener un buen DJ.
Traducción: sesión improvisada
Cuando los músicos quedan para tocar música de manera informal, se le llama «sesión improvisada».
Normalmente los músicos experimentan y modifican las canciones que tocan para sacar algo nuevo.
I used to jam with the best musicians back when I was young.
Solía improvisar con los mejores músicos cuando era joven.
El verbo to rock significa mover algo de lado a lado o sacudirlo («balancear»). La música rock utilizaba este verbo para definirse y se caracteriza por sus ritmos fuertes.
Rocking puede significar que alguien está haciendo algo muy bien, sobre todo en música.
That musician is rocking that guitar.
Ese músico lo está petando con la guitarra.
Traducción: verso o estrofa
Una estrofa es la parte de la canción en el que la letra y la música cambia.
He wrote a beautiful verse that captivated the hearts of his audience.
Escribió una estrofa preciosa que cautivó los corazones del público.
Traducción: puente o interludio
Es una sección nueva y musicalmente diferente a la canción.
He flawlessly performed the bridge, showcasing his musical versatility.
Interpretó el puente de manera impecable, demostrando su versatilidad musical.
Traducción: tono
Este término está relacionado con la frecuencia de vibración de una onda sonora. El pitch determina si un sonido es alto o bajo.
The singer effortlessly hit the high pitch, impressing the audience with their vocal range.
La cantante llegó al tono alto con facilidad e impresionó al público con su registro vocal.
Traducción: concierto
Los conciertos son eventos musicales en los que un cantante o grupo actúan en vivo ante un público.
Un concert suele ser algo más formal, organizado y con mucho público mientras que gig se refiere a actuaciones en directo más informales, en lugares más pequeños con menos público.
I’m excited to attend the concert of my favorite band next week.
Tengo ganas de ir al concierto de mi grupo favorito la semana que viene.
We had a gig at the local pub last night, and the crowd was really into our music.
Tuvimos un concierto anoche en el pub local y al público le gustó mucho nuestra música.
Traducción: actuación
En pocas palabras, es la interpretación en directo de la música de un artista o grupo de música.
The energetic performance had the crowd dancing and singing along.
La actuación tan animada del grupo hizo bailar y cantar al público.
4. Expresiones relacionadas con la música
Traducción: Llegar al corazón
That song about love really struck a chord with me.
Esa canción de amor me llegó al corazón.
Traducción: Dar en la tecla / dar en el clavo
The CEO’s speech hit the right note by addressing the concerns of employees.
El discurso del director general dio en la tecla al atender las preocupaciones de los empleados.
Traducción: Tener la sartén por el mango / llevar la batuta / dirigir el cotarro / llevar la voz cantante
As a business owner, you have the authority to call the tune and shape the company’s future.
Como propietario, le compete llevar la voz canante y determinar el futuro de la empresa.
Traducción: Afrontar las consecuencias / hacerse cargo
He can no longer run away from his mistakes; it’s time for him to face the music.
No puede seguir huyendo de sus errores; es hora de que afronte las consecuencias.
Traducción: Tirarse flores / darse bombo / darse importancia
Sometimes, it’s better to let your actions speak louder than blowing your own trumpet.
A veces, es mejor dejar que las acciones hablen por sí solas que tirarse flores.
Traducción: Cambiar de opinión o idea
He used to dislike vegetables, but after trying a delicious salad, he changed his tune.
No le solían gustar las verduras, pero cuando probó una ensalada buenísima, cambió de idea.
Traducción: Ver qué pasa / Improvisar
Let’s not make a detailed plan, we’ll just play it by ear and see how things unfold.
Mejor no hacemos ningún plan. Improsivamos y a ver qué pasa.
Traducción: Fuera de tono o desafinado
He sang off-key and made everyone cringe during the karaoke session.
Cantó desafinado y todo el mundo se estremeció en el karaoke.
Traducción: Estar de acuerdo / estar en buena sintonía
Their ideas were in harmony, allowing them to work together seamlessly.
Tenían ideas en común, de modo que trabajaron juntos sin problemas.
Traducción: Hacer ruido / armar barullo
The singer commanded the stage, urging the crowd to make some noise.
El cantante se hizo con el escenario e instó al público a hacer ruido.
Traducción: Subir la música / subir el volumen
Can you turn up the music? This song is my favorite one.
¿Puedes subir la música? Esta canción es mi favorita.
Traducción: Bajar la música / bajar el volumen
Can you turn down the music? The baby is sleeping.
¿Puedes bajar la música? El bebé está durmiendo.
Traducción: ¡Qué canción tan pegadiza!
I hate its lyrics but even I have to accept that it’s a catchy song.
Odio las letras pero tengo que aceptar que es una canción pegadiza.
Traducción: ¡Me sangran los oídos!
Please do not play rock music, it makes my ears bleed!
Por favor no pongas música rock, ¡me sangran los oídos!
Traducción: Bailar hasta no poder más
Last night we danced till we dropped and now I cannot even get out of bed.
Anoche bailamos hasta que no pudimos más y ahora no puedo salir de la cama.
I can’t get this song out of my head
Traducción: No puedo sacarme esta canción de la cabeza
I hate this singer but I can’t get this song out of my head.
Odio a este cantante pero no puedo sacarme esta canción de la cabeza.
This song has topped the charts
Traducción: Esta canción encabeza las listas
Even though this musician’s last album didn’t do so well, her latest song has topped the charts.
Aunque el último álbum de este músico no se vendió muy bien, su última canción lidera las listas.
5. Los géneros musicales
Classic
La música clásica ha estado sonando durante siglos. Normalmente se refiere a música creada en Europa en los siglos XVIII y XIX o antes.
Una característica importante de la música clásica es que está escrita en forma de notas musicales.
Jazz
Esta categoría de música fue creada a principio del siglo XX. Su característica más importante es el uso de instrumentos de metal como el saxofón y la improvisación (modificar la música mientras se toca).
Hip-Hop/Rap
Este tipo de música se desarrolló en Nueva York en la década de los 70. Sus características principales son las letras rítmicas, rápidas y repetitivas, junto con música rítmica.
Electronic / dance
La música electrónica utiliza herramientas digitales e instrumentos electrónicos para crear canciones y música. Es bastante popular en nuestra época y su sonido es artificial. A este género a veces se le llama EDM o música dance electrónica.
Rock
La música rock comenzó en la década de los 50 en Estados Unidos.
Sus características más notables son el uso de la guitarra eléctrica y la cultura rock band donde la banda en conjunto es más importante que los cantantes en solitario (a diferencia de la música pop).
Disco
Esta categoría también nació en la década de los 70 en los suburbios de Estados Unidos y se hizo mundialmente famosa por su cultura de la danza.
Sus característicos efectos vocales y sintetizadores electrónicos todavía se siguen utilizando en muchas canciones de hoy.
https://www.youtube.com/watch?v=Nm-ISatLDG0
Pop
La música pop es música popular. Es la categoría de música que produce las mayores ventas. Los elementos comunes de toda la música pop es que sus letras y música son simples, fáciles de cantar y tienen elemenos repetitivos pegadizos.
Country
A diferencia de todos los otros géneros que hemos visto hasta ahora, este surge de las zonas rurales de Estados Unidos. Su sonido más reconocido es el de una guitarra normal junto con un foque especial en las letras y en los vocales.
El objetivo de estas canciones es transmitir un mensaje de forma clara y contar una historia.
Sus características más distintivas son el twang y el yodel (canto a la tirolesa), dos formas de cantar influenciados por los acentos que encontrarás en las regiones del sur de Estados Unidos.
Blues
Feeling blue significa sentirse triste y de bajón, y este género musical intenta convertir ese sentimiento en canción.
Surgió a finales del siglo XIX en América en la comunidad afroamericana y es conocida por sus líneas repetitivas y sus instrumentos de metal. Tuvo un gran impacto en los géneros de jazz y de country.
Reggae
Este género nacio en Jamaica mediante la mezcla de blues y calypso (una forma musical del Jamaica). Se conoce por su sonido poco convencional y sus letras que hablan de problemas sociales.
Indie
Al igual que la música pop, este no solo se encasilla en un estilo de música.
La música indie no la producen grandes discográficas que suelen producir la mayoría de canciones conocidas. Esto permite que las bandas indie puedan experimentar más y crear su propio estilo de música.
Ambient music / mood music
La música de ambiente se caracteriza por ser relajante, serena y envolvente y se centra más en la melodía o el ritmo. Su fin es crear una sensación de espacio y ambiente sonoro.
Hoy en día se utiliza mucho para crear un ambiente tranquilo y relajante en diferentes contextos, como meditación, terapia de relajación, para poner de fondo mientras estudias, o trabajas, dormir o simplemente para disfrutar de momentos de calma e instrospección.
Easy listening
Este tipo de música, conocida como música fácil de escuchar o música ligera, es un género musical que se caracteriza por tener melodías suaves, sonidos agradables y letras tranquilas.
Puede incluir otros géneros como el pop, el jazz o baladas y se popularizó en la radio en las décadas de 1950 y 1960.
Folk
Este género musical es un estilo tradicional que ha evolucionado con el paso de los años y se ha extendido por todo el mundo.
El folk se basa en canciones y melodías de una cultura que se transmiten de generación en generación. A día de hoy, muchos artistas incorporan elementos del folk en sus canciones.
Heavy metal
Este estilo musical destaca por su potencia, agresividad y energía. Tiene muchos subgéneros, como thrash metal, death metal o doom metal.
Sus letras suelen ser oscuras y macabas y otras exploran temas políticos, sociales y emociones intensas.
Punk
Este género musical se caracteriza por su actitud rebelde. Surgió en la década de 1970 como reacción contra las convenciones del rock comercial y destaca por un sonido agresivo, ritmos rápidos y letras provocativas y de crítica social.
Latin
La música latina engloba una variedad de estilos y géneros que tienen su origen en América Latina, como salsa, bachata, reggaeton, cumbia o merengue.
6. Aprende inglés con los clásicos
Traducción: Paralizado
Esta palabra se usa a menudo para describir a una persona que pierde la movilidad, ya sea por problemas de salud o por estar muy asustada.
En Thriller, una de las canciones más famosas de Michael Jackson, la palabra paralyzed describe a una persona demasiado atemorizada como para moverse.
You start to freeze as horror looks you right between the eyes. You’re paralyzed.
Traducción: Derretirse
La palabra melting tiene dos significados: tanto en el sentido estricto de derretir algo como de enamorarse.
Michael Jackson usa la palabra melting para indicar que una chica lo está «derritiendo», es decir, lo está enamorando.
Touch me and I feel on fire. Ain’t nothin’ like a love desire (ooh). I’m melting (I’m melting) like hot candle wax.
Traducción: Temblar
La palabra tremble se usa para hablar de una persona que está tan asustada que tiembla del miedo.
Let’s Dance es una de las canciones más famosas de David Bowie y con toda razón. Este es un tema bastante alegre y divertido.
En su canción, Bowie usa la palabra tremble para indicar que el amor que siente por su pareja puede hacerla temblar. ¡Quizás esa persona ama tanto a Bowie que se siente débil!
…my love for you. Would break my heart in two. If you should fall, into my arms. And tremble like a flower.
Traducción: Chillido
Squawking es ese sonido molesto que hacen algunas aves lastimadas. Se trata de un ruido estridente y bastante molesto.
En Moonage Daydream, una canción de uno de los álbumes más famosos de Bowie, The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars, el artista usa esta palabra para hacer una comparación.
Keep your mouth shut, you’re squawking like a pink monkey bird.
En este caso, está comparando la manera en la que habla una persona con el chillido de un «mono-ave rosado» (sea lo que sea ese animal).
Traducción: Control en tierra
En el contexto de la exploración espacial, «control en tierra» es un grupo de personas que controla varias cosas desde la superficie del planeta para ayudarles a los astronautas en sus viajes espaciales.
David Bowie utilizó este término espacial en su canción Space Oddity.
En la canción, el control en tierra trata de comunicarse con un hombre que viaja al espacio y dice: «Ground Control to Major Tom».
Y, cuando Tom responde, dice: «This is Major Tom to Ground Control».
Esta canción catapultó a David Bowie a la fama a principios de los años 70s.
Traducción: Gemido
Wail es una palabra parecida a squawk, ya que habla de un chillido. No obstante, hay una diferencia importante: Wail se refiere a una persona que grita de felicidad o tristeza.
En su canción Jailhouse Rock, Elvis usa este término para hablar de un grupo de prisioneros que estaba muy feliz de cantar.
The warden threw a party in the county jail. The prison band was there and they began to wail. The band was jumpin’ and the joint began to swing.
Traducción: Sospechoso
Esta es la palabra que debes usar cuando no te fíes del todo de alguien o no creas todo lo que dice. También puedes usar este término en situaciones que te generan dudas e incertidumbre.
El rey del rock (Elvis) usa esta palabra para hablar de dos amantes que sospechan uno del otro y que ahora no pueden sentir confianza.
We can’t go on together. With suspicious minds (suspicious minds). And we can’t build our dreams. On suspicious minds.
Traducción: Llameante / ardiente / en llamas
Flaming hace referencia a cosas que están en llamas. Al igual que melting, esta palabra se usa en sentido figurado para hablar de una persona que te está enamorando.
Como es clásico de Elvis, él usa el término para hablar de una chica que le gusta. En la canción, su cerebro está en llamas por la belleza de esa chica.
Girl, girl, girl. You gonna set me on fire. My brain is flaming. I don’t know which way to go.
Traducción: Ilusiones
Una ilusión es un fenómeno que distorsiona una imagen o la realidad misma hasta hacerte creer que algo falso es verdadero. A menudo, es un término que describe trucos de magia o mentiras.
Sin embargo, en Gold Dust Woman, la palabra illusion hace referencia a la forma en la que vemos el amor.
Específicamente, habla de cuando una persona llega a tu vida y te hace dudar de lo que crees del amor, incluso llegando a cambiar (o modificar) tus creencias.
Did she make you cry. Make you break down. Shatter your illusions of love.
Traducción: Reflejo
Un reflejo es una imagen que se forma en objetos lisos y brillantes, como el agua o un espejo. Por ejemplo, cuando te ves al espejo o te tomas un selfie, estás viendo tu reflejo.
Sin embargo, la palabra reflection también hace referencia a cuando ves características tuyas en otra persona o un objeto.
Por ejemplo, en la canción Landslide, la banda Fleetwood Mac dice que las colinas cubiertas de nieve son un reflejo de lo que son.
La palabra reflection se usa mucho en metáforas.
I took my love and I took it down. Climbed a mountain and I turned around. And I saw my reflection in the snow covered hills. Till the landslide brought me down.
Traducción: Cadena
https://www.youtube.com/watch?v=JDG2m5hN1vo
Como quizás sepas, una cadena es una serie de eslabones que sirven para asegurar un objeto.
No obstante, la palabra chain se usa a menudo para expresar sentimientos de soledad de los que es imposible escapar.
En su canción, Fleetwood Mac usa esta palabra para hablar de la relación interminable del matrimonio.
Al escribir este tema, los miembros de la banda estaban atravesando por momentos difíciles en sus vidas personales, lo que sirvió de inspiración para su música.
I can still hear you saying. You would never break the chain (Never break the chain).
¡Ahora ya sabes muchísimas cosas nuevas sobre música y un montón de vocabulario relacionado!